الأحد 19 من رجب 1438 هــ  16 أبريل 2017 | السنة 27 العدد 9485    العددالحالي
رئيس مجلس الإدارة: أحمد السيد النجار
رئيس التحرير:
عـلاء ثابت
قضايا الترجمة علي مائدة مؤتمر اللغات بالأزهر
نادية عبد الحليم
16 أبريل 2017
أهمية خاصة يكتسبها المؤتمرالثاني للغات الأوروبية الذي ستعقده كلية اللغات والترجمة جامعة الأزهر تحت عنوان الترجمة والإبداععلي مدي يومي‏22‏ و‏23‏ من إبريل الحالي‏,‏ برئاسة السيد عميد الكلية الدكتور سعيد عطية‏,‏ ليس فقط لما سيطرحه من قضايا ومحاورمهمة لنخبة من الأكاديميين بالجامعات المصرية والأوروبية المختلفة.

وهي أبحاث تتعلق بواحدة من أهم القضايا الثقافية المطروحة علي المشهد الثقافي العربي لكن أيضا لأن المؤتمر يأتي في توقيت صعب يعاني فيه العالم من انتشار الصراعات والإرهاب والفهم الخاطيءلصحيح الدين من ناحية,والنظرة القاصرة للحضارة العربية الإسلامية من ناحية أخري ووسط كل هذه الأجواء يأتي المؤتمر ليناقش قضايا الترجمة بما يرتبط بها من محاور غاية في الأهمية تتعلق بتعزيز تبادل الثقافات والتحاوروالتواصل والتعددية الثقافية, خاصة أن ما يميز هذه الأبحاث هو جمعها بين العمق والتحليل واللغة البسيطة السهلة التي يستطيع القاريء العادي أن يستوعبها ويتفاعل معها دون عناء.ولا تقل أهمية عن ذلك مجموعة الأبحاث التي تتناول ترجمة بعض النصوص الدينية والقضايا الفقهية لأهمية هذه الترجمة في توصيل الصورة الصحيحة للدين الإسلامي والحضارة الإسلامية. كما أنه يحسب للمؤتمر تطرقه إلي اللجوء لمحور مهم هو الحاسب الآلي كعامل مساعد في الترجمة ماله وما عليه, لأنه من المحاور التي لا يمكن تجاهلها في العصر الراهن.
ويقول د. السيد عبد المنعم أبوداود ان المؤتمر سيضم نخبة من أهم الباحثين في علم الترجمة من داخل مصر وخارجها, يتقدمون بمجموعة متميزة من الأبحاث التي تتلاقي مع القضايا والأحداث الجارية ومنها دراسة مهمة حول إشكالية التضاد في ترجمة القرآن الكريم إلي اللغة الفرنسية,كما يناقش البحث المشكلات التي تواجه المترجم عند الترجمة من اللغة العربية وأكثرها تعقيدا هي وجود لفظ يعني الشئ وضده في الوقت نفسه, مع الأخذ في الاعتبار دقة الألفاظ القرآنية وثرائها وعدم إمكانية نقل معانيها للغات أخري بشكل دقيق.
ومن الدراسات المهمة أيضا التي سيناقشها المؤتمروترسخ دورالترجمة في توضيح الصورة الصحيحة للإسلام الدراسة التي تقدمت بها د. آيات الله أحمد بمعهد المعارف العالي للغات والترجمة.

رابط دائم: 
البريد الإلكتروني
 
الاسم
 
عنوان التعليق
 
التعليق
Facebook تابعنا على